Второе послание Паула Тиметею

Глава 1

1 От Паула, посланника Исы Масиха, . избранного по воле Всевышнего и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исой Масихом.

2 Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исы Масиха.

3 Я благодарю Всевышнего, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда непрестанно вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.

4 Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.

5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убеждён, что эта же вера живёт и в тебе.

6 По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.

7 Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.

8 Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего.

9 Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Ису Масиха ещё до начала времён.

10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл Спаситель наш Иса Масих, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.

11 И я был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем этой Радостной Вести.

12 За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до дня Его возвращения.

13 Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой Масихом.

14 Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.

15 Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.

16 Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.

17 Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.

18 Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.

2 Timothy

Chapter 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God and by the promise of life which is in Jesus Christ,

2 To Ti-mo'the-us, a dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Jesus Christ our LORD.

3 I thank God, whom I have served from boyhood with a pure conscience, that I have always remembered you in my prayers night and day.

4 I am anxious to see you; I still remember your tears; I am filled with joy,

5 Especially when I am reminded of your true faith, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am sure now in you also.

6 For this reason, I remind you to stir up the gift of God, which is in you by the laying on of my hand.

7 For God has not given us the spirit of fear but of power and of love and of good discipline.

8 Be not, therefore, ashamed of the testimony of our LORD, nor of me his prisoner; but bear the hardships that go along with the preaching of the gospel through the power of God;

9 Who has saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own will and his grace, which was given us in Jesus Christ before the world began,

10 And is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has revealed life and immortality through the gospel;

11 To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 For this cause I suffer these things: nevertheless I am not ashamed; for I know whom I have trusted, and I am sure he will take care of me until that day.

13 Let these bright and sound words which you have heard from me abide with you in the faith and love which is in Jesus Christ.

14 That good thing which was committed to you keep by the help of the Holy Spirit which dwells in us.

15 This you know: that all those in Asia Minor have turned away from me; of whom are Phy-gel'lus and Her-mog'e-nes.

16 Let our LORD grant mercy to the house of On-e-siph'o-rus; for he has often refreshed me, and he was not ashamed of the chains of my imprisonment:

17 But when he was in Rome, he searched for me diligently, and found me.

18 Let our LORD grant to him, that he may find mercy in heaven, where our LORD is, in that day: and of how he ministered to me at Eph'e-sus, you know very well.

Второе послание Паула Тиметею

Глава 1

2 Timothy

Chapter 1

1 От Паула, посланника Исы Масиха, . избранного по воле Всевышнего и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исой Масихом.

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God and by the promise of life which is in Jesus Christ,

2 Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исы Масиха.

2 To Ti-mo'the-us, a dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Jesus Christ our LORD.

3 Я благодарю Всевышнего, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда непрестанно вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.

3 I thank God, whom I have served from boyhood with a pure conscience, that I have always remembered you in my prayers night and day.

4 Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.

4 I am anxious to see you; I still remember your tears; I am filled with joy,

5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убеждён, что эта же вера живёт и в тебе.

5 Especially when I am reminded of your true faith, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am sure now in you also.

6 По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.

6 For this reason, I remind you to stir up the gift of God, which is in you by the laying on of my hand.

7 Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.

7 For God has not given us the spirit of fear but of power and of love and of good discipline.

8 Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего.

8 Be not, therefore, ashamed of the testimony of our LORD, nor of me his prisoner; but bear the hardships that go along with the preaching of the gospel through the power of God;

9 Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Ису Масиха ещё до начала времён.

9 Who has saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own will and his grace, which was given us in Jesus Christ before the world began,

10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл Спаситель наш Иса Масих, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.

10 And is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has revealed life and immortality through the gospel;

11 И я был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем этой Радостной Вести.

11 To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до дня Его возвращения.

12 For this cause I suffer these things: nevertheless I am not ashamed; for I know whom I have trusted, and I am sure he will take care of me until that day.

13 Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой Масихом.

13 Let these bright and sound words which you have heard from me abide with you in the faith and love which is in Jesus Christ.

14 Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.

14 That good thing which was committed to you keep by the help of the Holy Spirit which dwells in us.

15 Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.

15 This you know: that all those in Asia Minor have turned away from me; of whom are Phy-gel'lus and Her-mog'e-nes.

16 Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.

16 Let our LORD grant mercy to the house of On-e-siph'o-rus; for he has often refreshed me, and he was not ashamed of the chains of my imprisonment:

17 Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.

17 But when he was in Rome, he searched for me diligently, and found me.

18 Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.

18 Let our LORD grant to him, that he may find mercy in heaven, where our LORD is, in that day: and of how he ministered to me at Eph'e-sus, you know very well.